WIPO Standing Committee on Copyright and Related Rights (SCCR),The US Copyright Office holds hearings and requests written testimony prior to each meeting of the WIPO SCCR in Geneva, Switzerland. The main point of discussion was the proposed Copyright treaty drafted by the World Blind Union (WBU). The following was the fourth topic of consideration prior to the WIPO
meeting in December, 2009...
4. Other possible courses of action that would facilitate access by ‘‘blind, visually impaired, and other reading disabled persons.’’ Please comment on any additional, possible methods of improving accessibility about which the Copyright Office and the USPTO should be aware, including possible roles for WIPO, the U.S. government, and the commercial and noncommercial private sectors.
WIPO -- The twentieth session of the SCCR will take place from June 21 to 25, 2010 in Geneva, Switzerland.
PROPOSAL BY BRAZIL, ECUADOR AND PARAGUAY, RELATING TO
LIMITATIONS AND EXCEPTIONS: TREATY PROPOSED
BY THE WORLD BLIND UNION (WBU) As there will (apparently) be no comment / reply session or hearings in Washington, DC, prior to the US delegation leaving for Geneva 20th WIPO SCCR meetings, I sent at sent the following letter to the USCO Office for Policy and International Affairs: (Begin Letter to USCO)
My name is John Edwin Miller
(JEM). I am a US Library of Congress Certified Braille Transcriber and
President of 121AuthEnt.org, an IRS 501c3 Florida Non-Profit Corporation with a
‘Primary Mission’ to provide Braille and other services to those who are
visually impaired. I am not the ‘largest’ or the ‘leading’ of anything.
I came to this issue
strictly as someone who wanted to provide high quality Braille renditions to
persons who were being offered unedited automated Braille translations on a take-it-or-leave-it basis. I soon
learned that if those qualified recipients forwarded any file to me for editing
purposes, they would be in violation of signed agreements and would forfeit
Membership rights.
Several US ‘Authorized
Entities’ (AEs) or ‘Trusted Intermediaries’ both in the USA and abroad among
other related opinions have made the statement that their copyright exemption
privileges stop at their national border… That is probably true. Both the US
Copyright Act Section 121 ‘Chafee Amendment’ and UK Copyright (Visually
Impaired Persons) Act of 2002 specifically state either directly or through
license that such is the case for Organizations i.e. that any recipient of
specialized format materials directly from an NGO Organization or Non-Profit AE
must be a citizen or otherwise qualified resident of that country.
The case can be argued,
however, that both the USA and UK laws have provisions whereby persons working
in a one-for-one or indirect basis can distribute under specified conditions
materials in specialized format to qualified persons across national borders…
Under the UK (VIP)A 2002
copies of materials protected by UK Copyright Law (1988) made under provisions
of 31A can be distributed to persons who are not citizens of the UK.
(Sullivan study, WIPO Document 15_7): UK Export
to individuals > Probably permitted
I sent the following letter
to persons all of whom have participated in previous US Copyright Office SCCR
comment sessions and/or the actual WIPO meetings in Geneva:
(Begin Letter)
Dear -- My name is (JEM). I am a US Library of Congress
Certified Braille Transcriber.
Under Section 31A of the UK
Copyright (Visually Impaired Persons ) Act 2002, a Braille copy can be made
of a literary or dramatic work which is qualified for UK Copyright Law
protection so long as the as the qualified visually-impaired recipient has
"lawful possession" or "lawful use" of a hard copy version
of the book. According to the RNIB:
If you are visually impaired, you can
make, or ask anyone to make for you, a single accessible copy of
anything of which you have "lawful possession" or "lawful
use".
This can cover anything that you have bought, been given or lent, or that is
held in a library that you are eligible to use.
http://www.rnib.org.uk/getinvolved/campaign/accesstoinformation/copyrightcampaign/Pages/Copyright_Act_2002.aspx#H2Heading8
While there have been published statements -- among them by Pinsent Masons, LLP
(UK) and the RNIB itself -- that the Copyright (VIP)A 2002 does
not allow for export of a (Braille) copy of a book to a qualified
visually-impaired person outside of the UK, that language is nowhere mentioned
in the 2002 Act itself and only comes into play via the Copyright Licensing
Agency Ltd (CLA) VIP mandatory license which applies solely to
copies made by organizations under provisions of 31B.
CLA VIP LICENSE (2003)
2.1.2
Distribute Licensed Copies to Authorised Persons within the United Kingdom;
The mandatory Licensing scheme for a 31B organization is contained in 31D:
31D(1) Section 31B does not apply to the making of an accessible copy in
a particular form if—
(a) A licensing scheme operated by
a licensing body is in force ...
Pinsent Masons at < http://www.out-law.com/page-10059 >:
(Also), the UK law, like equivalent laws in other countries,
does not allow the supply of a digital book to a customer overseas.
Dan Pescod, European and International Campaigns Manager, RNIB
(via DAISY Planet, June 2009), states that RNIB as a 31B organization
under the CLA licensing scheme:
"If
we make an accessible version of a book in the UK and want to send that to
another English-speaking country where they don't have the resources to make
books accessible, we should be able to do that," Pescod said.
"But
the copyright law as it stands doesn't allow the transfer of that accessible
info. The exceptions in place in national legislations stop at the border.
In contrast, the US Copyright Act at Section 121(d)(2) 'Chafee Amendment'
specifically states that the any qualified recipient must be a US
citizen or with other residency status as defined in the 1931 Pratt-Smoot Act
(which established in that year the Division for the Blind at the Library of
Congress now know as the NLS).
Therefore, if a person in Thailand -- who is registered with the Thai
Government as a person who is blind or visually impaired -- or Spain, or South
Africa, or Gibraltar has "lawful possession" or "lawful
use" of a hard-copy version of a book first published in the UK or
otherwise qualified for Copyright Law protection by the (UK) Copyright, Designs and Patents Act 1988,
I will proceed on the basis that I can lawfully and without infringement make
for that person a digital Braille BRF copy of that book so long as I and that
person continue to be in full compliance with provisions of Copyright (VIP)A
2002 31A.
Thank you.
(JEM)
http://121authent.org/BRF_Files_Available.aspx
Attachment: (VIP)A 31A Braille Header for To Kill A Mockingbird by
Harper Lee
,? ,BRL TRANSCRIP;N IS MADE "U ! ,COPY"R
7,VISU,Y ,IMPAIR$ ,P]SONS7 ,ACT #BJJB1 AN ACT 6P]MIT1 )\T 9FR+E;T (
COPY"R1 ! TRANSF] ( COPY"R "WS 6=MATS A3ESSI# 6VISU,Y IMPAIR$
P]SONS1 Z SPECIFI$ 9 ,SEC;N #CA,A (! ,COPY"R1 ,DESIGNS & ,PAT5TS ACT
#AIHH (! ,UNIT$ ,K+DOM4
,COPY"R #AIFJ 0,H>P] ,LEE4 ,PUBLI%$
0,HEINEMANN1 ,LONDON1 #AIFJ4
,TRANSCRIB$ #BJJG 0,JOHN ,$W9 ,MILL]
,VOLUME ,"O ( #C ,VOLMES
,,6,,KILL ,A ,,MOCK+BIRD
0,,H>P] ,,LEE
,= ,MR4 ,LEE & ,ALICE
9 3SID],N ( ,LOVE @& ,A6EC;N
..,LAWY]S1
,I SUPPOSE1 7 *N .ONCE4 --,*>LES ,LAMB
This Braille transcription is made under the Copyright (Visually
Impaired Persons) Act 2002, an act to permit, without infringement of
copyright, the transfer of copyright works to formats accessible to visually
impaired persons, as specified in Section 31A of the Copyright, Designs and
Patents Act 1988 of the United Kingdom.
Copyright 1960 by Harper Lee.
Published by Heinemann, London, 1960.
Transcribed 2007 by (JEM)
Volume One of 3 Volumes
TO KILL A
MOCKINGBIRD
by HARPER LEE
For Mr. Lee and
Alice
in consideration of Love & Affection
Lawyers,
I suppose, were children once. --Charles Lamb
(End of Letter)
As per Section 121(b)(1)(B)
of US Copyright Act, qualified persons who have received materials from an
Authorized Entity can – so long as they remain in not “other than a specialized
format” -- reproduce and distribute those materials as per
Section 121 b1B: Copies or phonorecords to which this section
applies shall bear a notice that any further reproduction or distribution in a
format other than a specialized format is an infringement;
Any agreement signed that
would counteract or restrict such wording might prove unenforceable.
Section 121 US Copyright Act
does not grant ‘Rights’ to an Authorized entity or anybody else; it merely defines
two conditions that do not constitute ‘Infringement of Copyright’:
1)
When an
Authorized Entity reproduces and distributes a covered material in a
Specialized Format and then distributes that material IN a Specialized format
to a Qualified Individual. (Section 121a)
2)
When a qualified
Individual who has received such material – and by virtue of reading such in
the required notice – reproduces and distributes that material in not ‘other
than’ a specialized format. (Section 121b1B)
That was the interpretation
as represented in the interpretation that I received directly from the US
Copyright Office in 2007.
(Begin Letter) Subject: interpretation of Section 121(b)(1)(B)
I am a US Library of Congress Certified Braille Transcriber as of August
2003.
The disclaimer for the above
states: "further reproduction or
distribution in a format other than a specialized format is an
infringement;"
Can it therefore be inferred that,
if a Braille readable file (BRF) is legitimately received from an 'authorized
entity', and the specialized format remains intact, that the file so received
can be 'further' distributed without infringement?
Some have suggested that, even
given the statute language, that the drafters of the statute really meant to so
that NO further reproduction or distribution is allowed under any circumstances
whether in specialized format or otherwise. Yet the drafters very specifically
made this exception to 'further' distribution or reproduction.
This issue relates to my ability to
edit and format BRF files received by persons who have legitimately received
such materials but are dissatisfied with the quality of the Braille work so
received.
Thank you.
(JEM) Question submitted at 23:58 on 5/28/07
From: "Copyright
Information" <copyinfo@loc.gov>
To: <johnedwin_miller@xxx.com>
Subject: Re: interpretation of Section 121(b)(1)(B)
Date: Thu, 07 Jun 2007 15:59:06 -0400
There is no legislative history on
section 121, so we have no interpretation of it from Congress. Taking the
language of the clause literally, it would imply that further reproduction or
distribution in a specialized format is permissible, as long as the copies bear
that notice. Otherwise, there would be no
reason to have that notice requirement.
That clause, however, is limited to
reproduction and distribution. It does not include creation of a derivative
work, which is what editing and reformatting may be considered. (End Letter)
When the WIPO Sullivan study analyzes whether copies made in
the USA Under provisions of Section 121 can be exported the analysis of Ms.
Sullivan is ‘PROBABLY’
(Sullivan study, WIPO
Document 15_7):
Export
to individuals -- Probably
permitted but only for copies in the special
formats permitted under the exception
The law only states that the Section 121d2 qualified
individual who receives the specialized format material directly from the AE
must be a US citizen or resident as defined by the 1931 Pratt-Smoot Act; it is
nowhere specified the citizenship of the person who might receive the
specialized format material as per Section
121b1B.
The reason in the USA that persons who have received
specialized format materials cannot ‘reproduce and distribute’ as per Section 121b1B is that they have signed
agreements with the Trusted Intermediaries (AEs) that nullify the second case
of copyright infringement as mentioned above and as defined by statute. Such
agreements – which would be voided by the proposed WBU/Brazil treaty – can be
considered as contrary to ‘Public Policy’ and there is ample precedent record
right up to the US Supreme Court that no contract is enforceable if it
abrogates rights or privileges as granted by (positive) statute.
If you read the Membership Agreements of certain USA
Authorized Entities you find this is not speculative but the case as of right
now. The proposed WBU/Brazil, et al
Treaty in fact states
Article 7.
Relationship With Contracts
Any contractual provisions contrary
to the exception provided in Article 4 shall be null and void.
The WIPO ‘Garnett Report’ has stated that in some
instances Membership agreements have “… gone beyond these (statutory) requirements
to ensure broad support for the project.” It is possible that such measures
would prove unenforceable if they in fact deny privileges to members as granted
by the same statute under which the specialized format copies are made in the
first place. SCCR/14/5
p 51
When asked, if the Section
121b1B notice does not mean as the US Copyright Office above has suggested,
what it actually does mean and what
is the utility in notifying the qualified
recipient of this condition, I have never received a coherent
explanation… If it refers to further ‘reproduction and distribution’
by the AE itself, then what is the point of putting the notice in every
specialized format material received by the qualified end user?
In its December 2009, the US Delegation Statement to the 19th
SCCR in Geneva referred to the limitations under the Chafee Amendment as being
‘carefully crafted’. If the intent of the drafters is that further reproduction
and distribution, in a specialized format or otherwise, by the qualified
recipient was to be prohibited, then I question how ‘carefully crafted’ is the
121b1B language… they could have easily just said so.
When I asked via email persons at Office of Special
Education (OSEP) and US Department of Education -- who award funding on behalf
of the Chafee Amendment-based K-12 NIMAS program -- what is their
interpretation of the section 121 b1B notice and their policy as regards AEs
which receive DoEd funding, the response was that such AEs have the right to
impose contractual conditions that are designed to prevent Infringement of
Copyright.
(Begin comment from OSEP) Security measures. (The) requirement that an
eligible user may not share accessible materials assigned to him or her is not
unique… Various security measures are
employed by authorized users to help protect against copyright infringement.
The
safeguards … to protect against copyright infringement appear to be in
line with other authorized entities. -- OSEP correspondence SEP 2009 (end
comment)
My response was:
How can you institute procedures to
protect against Copyright Infringement that which the US Copyright Act clearly
says is NOT an infringement of
Copyright?
I am not a diplomat… All that
interests me is what can be done today; not what may be accomplished by a
Treaty that may be approved next week, next year or possibly never… Depending
upon the complexity of the original material or textbook – as to page layout,
punctuation, imbedded poetry or song a la Thomas Pynchon, etc. – it takes a
good deal of effort to prepare a fully edited Braille text… The NIMAS Project
Director wrote to me personally in 2007:
(Quote) I absolutely agree with you that
regardless of the degree of automation promoted by NIMAS files or any other
digital solution, that the keen and practiced oversight of a skilled Braille
transcriber will still be necessary. In fact, I’m hoping that the promise
inherent in digital Braille production, that we can generate more pre-edited Braille
than ever before, will actually increase the demand for transcribers. (End
quote)
The NFB at its Dallas 2008 resolutions
said:
(Quote) WHEREAS, it is widely
known that, despite the many advances in the capability of Braille- translation software, intervention by a
Braille transcriber knowledgeable in the rules set forth by the Braille Authority
of North America is still required to ensure that the often complicated layout
and the increasingly graphics-intensive content of textbooks is rendered properly and can be
readily understood and navigated by the Braille reader; (End quote)
I note all this
Braille transcription information because the same contractual agreements that
prohibited me from editing automated Braille translation files are the same
contractual agreements that prohibit any export of specialized format material
across national boundary. It was Ms. Sullivan’s WIPO analysis that in the USA
such export by an individual is ‘probable’; so for many of you debating the
international aspects of the proposed treaty as in Walt Kelly’s “Pogo”
cartoon “We have met the enemy and he
is us.”
I believe that many of the rights
sought by the Treaty at least for some qualified materials may be accomplished
using non-mainstream interpretation of existing Copyright Law…and I would like
to make my work available to qualified citizens of as many countries as
possible whether by new Treaty or to the greatest extent possible under
existing USA and UK Copyright Law.
On such basis with my small 501c3
Braille ‘Authorized Entity’ I will, as mentioned above, proceed.